651 Kildespråk À prefeitura da provÃncia de Pádua. Legalização de certidões. Olá.
Escrevo esta mensagem para obter informações a respeito da legalização (apostilamento) de certidões emitidas na Itália. Estou em um processo de reconhecimento da cidadania italiana "ius sanguinis" e já consegui as certidões de nascimento e casamento da comuna de Carceri em Pádua, assinadas pela oficial de registro civil, senhora (nome). Agora, preciso usar essas certidões italianas para retificar o primeiro nome do meu bisavô nas certidões brasileiras que constam como (nome), ao invés de (nome). Gostaria de saber se preciso pagar para obter a legalização das certidões? Preciso enviar as certidões originais por correio ou pode ser cópia? Caso eu tenha que enviar as originais, tenho medo de que as certidões originais possam ser extraviadas!
Atenciosamente Agradeço pelo retorno. O idioma alvo "inglês" foi escolhido para ajudar como ponte para a tradução para o idioma de interesse, no caso, o italiano.
Trata-se de um pedido à Prefettura di Padova. Grazie! Oversettelsen er fullført Prefettura di Padova. Legalizzazione di certificati | |
645 Kildespråk Ao Senhor Prefeito do municÃpio de Carceri IlustrÃssimo Senhor Prefeito do MunicÃpio de Carceri, Padova, Itália.
Com enorme satisfação escrevo-lhe pela razão que segue. Meu nome é (nome), sou brasileiro e descendente de (nome), cidadão italiano, nascido nesse municÃpio na data de (data), imigrante italiano no Brasil em (data). Peço-lhe gentilmente que me envie a certidão de nascimento como também a certidão de casamento dele com a Sra. (nome), haja vista que necessito dessa documentação inicial para requerer a cidadania italiana. Sinto que, com isso, tenho a oportunidade de preservar minhas origens e conhecer um pouco mais da história dos meus bisavós. Carceri será certamente um dos lugares que pretendo conhecer na Itália.
Certo de que obterei breve resposta, aproveito para manifestar minha elevada estima e consideração. Trata-se de uma carta ao "Comune" italiano para pedido de certidão de nascimento e casamento de descendente italiano.
O idioma alvo "inglês" foi escolhido para ajudar como ponte para a tradução para o idioma de interesse, no caso, o italiano. Oversettelsen er fullført Honorable Lord Mayor of... | |
| |
| |
144 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Komplementy DziÄ™kujÄ™ Vanesso za komplementy! Ty jesteÅ› za to Å›wietnÄ… studentkÄ… i myÅ›lÄ™, że szybko bÄ™dziesz mówić po polsku! Możemy myÅ›leć o lekcjach indywidualnych po wakacjach? buziaki edited with diacritics <Angelus> Oversettelsen er fullført Compliments Elogios | |
| |
81 Kildespråk czesc K. czesc K. Bardzo oginalne ime:) Jestes Polka czy Brazylijka cy jedno i drugie, hehe;)?? Pozdrawiam name abbrev. <Lilian> Oversettelsen er fullført Hello K. Oi K. | |
| |
87 Kildespråk Witaj Witaj V.i A., u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia, pozdrawiam Oversettelsen er fullført Hi V. and A. Oi | |
| |
| |
| |
10 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". dobrej pracy dobrej pracy <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Oversettelsen er fullført good work bom trabalho | |
80 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". wazne sa tylko wazne sa tylko te dni ktorych jeszcze nie znamy, wazne jest kilka tych chwil tych na ktore czekamy Oversettelsen er fullført Moments Momentos | |
| |
| |
| |
| |